Matius 6:23
Konteks6:23 But if your eye is diseased, 1 your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
Matius 15:3-6
Konteks15:3 He answered them, 2 “And why do you disobey the commandment of God because of your tradition? 15:4 For God said, 3 ‘Honor your father and mother’ 4 and ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’ 5 15:5 But you say, ‘If someone tells his father or mother, “Whatever help you would have received from me is given to God,” 6 15:6 he does not need to honor his father.’ 7 You have nullified the word of God on account of your tradition.
Matius 23:16-23
Konteks23:16 “Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple is bound by nothing. 8 But whoever swears by the gold of the temple is bound by the oath.’ 23:17 Blind fools! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold sacred? 23:18 And, ‘Whoever swears by the altar is bound by nothing. 9 But if anyone swears by the gift on it he is bound by the oath.’ 23:19 You are blind! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred? 23:20 So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it. 23:21 And whoever swears by the temple swears by it and the one who dwells in it. 23:22 And whoever swears by heaven swears by the throne of God and the one who sits on it.
23:23 “Woe to you, experts in the law 10 and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth 11 of mint, dill, and cumin, 12 yet you neglect what is more important in the law – justice, mercy, and faithfulness! You 13 should have done these things without neglecting the others.
[6:23] 1 tn Or “if your eye is sick” (L&N 23.149).
[6:23] sn There may be a slight wordplay here, as this term can also mean “evil,” so the figure uses a term that points to the real meaning of being careful as to what one pays attention to or looks at.
[15:3] 2 tn Grk “But answering, he said to them.”
[15:4] 3 tc Most
[15:4] 4 sn A quotation from Exod 20:12; Deut 5:16.
[15:4] 5 sn A quotation from Exod 21:17; Lev 20:9.
[15:5] 6 tn Grk “is a gift,” that is, something dedicated to God.
[15:6] 7 tc The logic of v. 5 would seem to demand that both father and mother are in view in v. 6. Indeed, the majority of
[15:6] tn Grk “he will never honor his father.” Here Jesus is quoting the Pharisees, whose intent is to release the person who is giving his possessions to God from the family obligation of caring for his parents. The verb in this phrase is future tense, and it is negated with οὐ μή (ou mh), the strongest negation possible in Greek. A literal translation of the phrase does not capture the intended sense of the statement; it would actually make the Pharisees sound as if they agreed with Jesus. Instead, a more interpretive translation has been used to focus upon the release from family obligations that the Pharisees allowed in these circumstances.
[15:6] sn Here Jesus refers to something that has been set aside as a gift to be given to God at some later date, but which is still in the possession of the owner. According to contemporary Jewish tradition, the person who made this claim was absolved from responsibility to support or assist his parents, a clear violation of the Mosaic law to honor one’s parents (v. 4).
[23:16] 8 tn Grk “Whoever swears by the temple, it is nothing.”
[23:18] 9 tn Grk “Whoever swears by the altar, it is nothing.”
[23:23] 10 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
[23:23] 11 tn Or “you tithe mint.”
[23:23] 12 sn Cumin (alternately spelled cummin) was an aromatic herb native to the Mediterranean region. Its seeds were used for seasoning.
[23:23] 13 tc ‡ Many witnesses (B C K L W Δ 0102 33 565 892 pm) have δέ (de, “but”) after ταῦτα (tauta, “these things”), while many others lack it (א D Γ Θ Ë1,13 579 700 1241 1424 pm). Since asyndeton was relatively rare in Koine Greek, the conjunction may be an intentional alteration, and is thus omitted from the present translation. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.